第八百九十五章 英伦玫瑰(下)(2 / 2)
当风雨降临的时候
And –your- footsteps- will- always- fall- here
你的足迹依然遍布于
Along -England's -greenest –hills
英格兰青翠的山坡
Your -candle's -burned -out -long -before
纵然烛光熄灭已久
Your -legend -ever -will.
你的传说,也会永存
Loveliness -we've –lost
我们痛失所爱
These -empty -days -without -your –smile
这些没有你的微笑的空虚日子
This- torch- we'll –always- carry
我们仍将高举起火炬
For-our-nation's-golden-child
为了这个民族处于金色年华的孩子
And-even-though-we-try
虽然我们尽力尝试过
The-truth -brings –us- to-tears
但现实仍让人落泪
All -our -words –cannot-express
所有的言辞都无法表达
The- joy -you -brought –us- through- the- years.
过去的日子你为我们带来的欢乐
Goodbye -England's- Rose
再见了,英格兰玫瑰
From -a -country -lost without -your -soul,
失去你灵魂的王国迷失了
Who'll –miss- the- wings- of -your -compassion
多少人失去了你慈悲庇护的羽翼
More- than- you'll –ever- know.
这一切,你再也无法知道了
(三)
乐队演奏完毕,人们也随之结束了低头默哀。许多女性在抽泣,Ann也在低声地哭着。
苏在面纱的后面,对我们说:“曾经,有一对共同生活了几十年的老夫妻,终于丈夫走到了人生的尽头。在丈夫临终的病床前,妻子在他耳边念了George Gordon Byron的一首诗,丈夫就在念诗的声音当中离开了人间。告别非常安静,一点也没有呼天抢地。”
她说:“那首诗,我背不下来了。但是,我记得最后的一句。最后一句是:但是,在这月光如水的夜晚,我们不会再一起,携手同游。”
她说完,把手中红色的玫瑰花抛向白色的棺盖。
她说:“再见。高雄。”
从孩子们开始,人们依次绕行棺椁,一个接一个地,把手中的玫瑰花抛向棺盖。
然后,殡仪人员开始往棺材上填土。
雨声沥沥,哀思无尽。
就这样,我紧紧牵着女儿冰凉的小手,在她的低声哭泣中,告别了高雄:这个爱了我一生,呵护了我一生,但却没有得到任何回报的男人。
我在这个世界上最好的朋友。
比亲兄弟还要亲的手足。
在泥土遮盖了棺材的白色的那一瞬间,我深切地感受到,他将会永远存在于我的生命中。
我默默地在心里说:“安息吧,高雄哥。我不能将爱情和一生奉献给你,但我会把你见过的我,这个年纪的形象永远地留给你一个人。”
“没有人,再能看到你曾看到过的我。”
“我把它献祭给你,和你一起,永远埋葬在这一片黑暗当中。”
我在心里对高雄说:“我,会遵从你的遗愿,守护好你的家人,坚强我的内心。你放心走吧。”